فرهنگ جهانی



Image result for ‫گاز آمونیاک چیست؟‬‎

گاز نیتروژن هیدرید که با نام تجاری گاز آمونیاک (Ammonia) شناخته شده است در قرن هشتم توسط شیمیدان ایرانی " جابربن حیان " به شکل نمک آمونیاک کشف شد ، اما "جوزف پرستلی" شیمیدان انگلیسی نخستین کسی بود که گاز آمونیوم خالص را تهیه کرد و آن را هوای قلیائی نامید.

گاز آمونیاک ، یک ترکیب شیمیائی است که از سه اتم هیدروژن و یک اتم نیتروژن تشکیل شده است . این ترکیب دارای وزن اتمی  17.031 gr/mol است.

آمونیاک گازی است بی رنگ ، قابل اشتعال و با مزه ای فوق العاده تند و زننده که استنشاق آن در یک غلظت قابل توجه سبب جاری شدن اشک و در نهایت خفگی می گردد.

گاز آمونیاک از هوا سبک تر بوده و به سهولت به مایع تبدیل می شود و در آب بسیار محلول می باشد.

تولید گاز آمونیاک

آمونیاک در طبیعت از تجزیه ی مواد آلی نیتروژن دار بدست می آید .

مهمترین و پرکاربردترین روش تهیه ی گاز آمونیاک سنتز مستقیم آن طی فرآیند هابر می باشد .

از تقطیر زغال سنگ و واکنش کلسیم سیانامید با بخارآب تحت فشار نیز برای تهیه ی گاز آمونیاک استفاده می شود.

کاربرد ها ی گاز آمونیاک

·         استفاده از گاز آمونیاک بعنوان یک گاز خنک کننده در سیستم های برودتی با نام تجاری R-717

·         استفاده از گاز آمونیاک در تهیه ی کودهای شیمیائی

·         استفاده از گاز آمونیاک در کارخانه های یخ سازی

·         استفاده از گاز آمونیاک در تهیه ی اسید نیتریک

·         استفاده از گاز آمونیاک در تهیه هیدرازین ،اوره و هیدروکسیل آمین

·         استفاده از گاز آمونیاک در سنتز انواع داروها

·         استفاده از گاز آمونیاک در تهیه ی مواد منفجره

·         استفاده از گاز آمونیاک در صنایع نفت و صنایع شیمیائی

·         استفاده از گاز آمونیاک در پاک کننده ها ، اسپری های پنجره ، تمیز کننده ی کف اجاق گاز ، پاک کننده توالت و .

اطلاعات ایمنی گاز آمونیاک

آمونیاک گازی قابل اشتعال است و در صورتی که در محیط عوامل اشتعال زای دیگر مثل گازهای پایه نفتی و یا مواد اکسید کننده مثل گاز اکسیژن و یا ترکیباتی با واکنش پذیری بالا مثل گاز کلر ، برم و ید حضور داشته باشند بر شدت حریق افزوده می شود.

گاز آمونیاک حتی در غلظت های کم هم خطرناک است ، استنشاق آمونیاک و یا آلوده شدن سطح پوست می تواند موجب سوزش و حتی مرگ شود.

در صورت آلودگی چشم با گاز آمونیاک حتما باید آن را به مدت 15 دقیقه با آب شستشو داد .

با توجه به خورنده بودن گاز آمونیاک ، سیلندرهای محتوی گاز آمونیاک می بایست از جنس استینلس استیل باشند


فرهنگ جهانی

اطلاعات کلی درباره آلمان

رتبه کشور آلمان در زمینه خدمات دوم است، این کشور 73 درصد از فضای شغلی خود را در بخش خدمات به کار گرفته است. کشور آلمان در زمینه حمل و نقل، هتل ها و همینطور رستوران ها و بخش های مالی رتبه خوبی را به خود اختصاص داده است. تولید ناخالص داخلی در سال 20 برای کشور آلمان 3.684 تریلیون دلار اعلام شده است. به این ترتیب این کشور قدرت 5 برابری را در زمینه خرید به نسبت سایر کشورهای مشابه به خود اختصاص داده است. از بین 500 شرکت بزرگ دنیا در حدود 37 شرکت مربوط به کشور آلمان است. که نشان از قدرت اقتصادی بی نظیر این کشور خواهد بود. برلین پایتخت فرهنگی ی آلمان محسوب می شود و جاذبه های دیدنی زیادی را به خود اختصاص داده است. در سال 2016 رشد مهاجرت ایرانیان از طریق ویزای تحصیلی به این کشور بسیار زیاد بود در سال 2017 در زمینه کسب و کار شاهد رشد 22 درصد ایرانیان مقیم آلمان بودیم این در حالی است که در سال 20 در زمینه کارآفرینی و ثبت شرکت این کشور توانسته رتبه بالایی را به خود اختصاص دهد. حدود 95 درصد از مردم کشور آلمان به زبان آلمانی صحبت می کنند و البته زبان های صربی در بخش شرقی این کشور نیز دیده می شود. در حدود 6 درصد از مردم آلمان در مرز دانمارک زندگی می کنند. مذهب رسمی مردم آلمان مسیحیت است و در حدود 34 درصد از نها پروتستان هستند.

آشنایی با آداب و رسوم مردم آلمان

هر کشوری آداب و رسوم مخصوص خود را دارد، آشنایی با این رسوم موجب ارتباط بهتر با مردمان آن کشور میشود. بهتر است قبل از مهاجرت و یا مسافرتبه آلمان، با آداب و رسوم کشور آلمان آشنا شوید

یکی از آداب و رسوم کشور آلمان، منظم بودن و برنامه ریزی دقیق آنهاست. به همین دلیل تمام امور خود را در زمان مشخص انجام میدهند و سر ساعت مقرر در قرارهایشان حاضر میشوند.

به طور مثال دقیقا راس ساعت کار خود را شروع و زمان پایان کار، محل کار خود را ترک مینمایند در غیر این صورت به این معنا تلقی میشود که شخص برای انجام امورش برنامه ریزی درستی نداشته است.

آلمانی ها همانطور که در امور بیرون از خانه بسیار قانون مند هستند، در منزل نیز حریم شخصی خود را حفظ میکنند و مسائل مربوط به کار را به خانه راه نمیدهند و بیشتر تمایل دارند بستگان و آشنایان نزدیک خود را به منزلشان دعوت کنند.

از سه ویژگی بارز مردمان آلمان میتوان به پس انداز، سخت کوشی و احترام اشاره کرد به ویژه  احترام به بزرگ ترها و افراد محترم مانند دکتر و معلم خود.

حیوانات خانگی یکی دیگر از علاقه مندی های آلمانی هستند به طوریکه در مجموع حدود هفت میلیون حیوان خانگی وجود دارد.

احوال‌پرسی و خداحافظی

معمولا وقتی وارد مکانی می‌شوید یا آن‌جا را ترک می‌کنید با حضارش تعاملی خواهید داشت، چه خانه، مغازه، اداره یا هر جای دیگری باشد. شاید در کشوری مثل آمریکا یا انگلستان وقتی به مهمانی دعوت شوید، هنگام ورود همان سلام کردن کفایت داشته باشد ولی در آلمان به دیگران معرفی می‌شوید و در ادامه باید با اکثر حضار دست بدهید.

آداب و رسوم غذاخوری

از دیگر آداب و رسوم کشور آلمان آداب غذاخوردن است. هیچ گاه سر میز غذا و یا در رستوران، آرنج خود را روی میز قرار ندهید و باید هنگام خوردن غذا چنگال باید در دست راست قرار گیرد و در پایان خوردن غذا، چاقو و چنگال را کنار یکدیگر قرار دهید.

هنگام خوردن غذا اجازه دهید میزبان به شما اجازه ی نشستن دهد.

انعام دادن کاری رایج در بین آلمانی ها است که معمولا 15 درصد از قیمت غذا را به گارسون میدهند.

رسمی یا غیر رسمی

معمولا برای انگلیسی زبان‌ها روش مشخصی برای صحبت رسمی یا مودبانه‌تر وجود دارد و با جایگزینی تعدادی از کلمات می‌توان صحبت‌هایمان را رسمی‌تر جلوه دهیم، مثلا با خانم یا آقا خطاب کردن مخاطبمان ولی به هیچ وجه ضمایر را عوض نمی‌کنیم. در زبان آلمانی این روش کمی متفاوت‌تر است، نه تنها ضمایر را با کلمات دیگری جایگزین می‌کنند بلکه اگر شخصی با نام خانوادگی و عنوان حرفه‌اش به شما معرفی شد بهتر است همان‌گونه خطابش کنید. مثلا پروفسور دکتر مولر.

بازیافت زباله ها و تولید زباله کمتر

بازیافت زباله از اساسی ترین آداب و رسوم کشور آلمان است که در بین مردم جا افتاده است. در کشور آلمان جدا کردن زباله های تر و خشک به صورت جدی انجام میگیرد و علاوه بر آن برای برگرداندن بطری های شیشه ای و پلاستیکی، مبلغی را دریافت میکنند.

به افراد زل نزنید

ی در فرهنگ آلمانی‌ها به شکل گسترده‌ای پذیرفته شده است، مثلا برای رفتن به سونا هم باید بدون لباس بروید. ضمنا در سواحل آلمان، استخرها و رختکن‌های این کشور ایرادی ندارد که لباسی به تن نداشته باشند و آن‌ها حتی سعی نمی‌کنند خود را بپوشانند، باید بدانید که برای خود آن‌ها این موضوع مسئله خاص و غیرعادی نیست. برای همین زل زدن به این افراد رفتار ناشایستی است و ممکن است با عکس‌العمل آن‌ها مواجه شوید.

جنگ، کفش داخل خانه

برای اقامت در آلمان یا حضور در خانه آلمانی‌ها باید کفش مخصوص خانه هم داشته باشید، چون آلمانی‌ها انتظار دارند که هنگام ورود به خانه‌شان کفشتان را دربیاورید. حتی ممکن است اکثر آن‌ها در این مواقع به شما تذکر دهند، پس از این برخورد ناراحت نشوید. وقتی داخل خانه نشسته‌اید و یکی از اعضای خانواده در را به روی شما می‌بندد از رفتارش ناراحت نشوید، این وما به این معنی نیست که تمایلی به حضور شما در خانه ندارند بلکه می‌خواهند روی کارشان تمرکز کنند. ضمنا در طول صحبت خود هیچ اشاره‌ای به جنگ‌های آلمانی‌ها نکنید.

زبان در آلمان

زبان آلمانی زبان رسمی کشور است. بسته به شهرهای مختلف کشور آلمان، گویش و لهجه آنها نسبت به زبان آلمانی کمی متفاوت است. زبان دانمارکی و سوربیبه مقدار کم صحبت می‌شود، صحبت به زبان انگلیسی و فرانسوی نیز کمی رایج است.


فرهنگ جهانی

Image result for ‫فرهنگ شناسی چیست‬‎

در سالیان اخیر بحث مهندسی فرهنگی ، مقاومت فرهنگی، ضد فرهنگ و نظیر آن بسیار در رسانه ها به گوش می رسد و سمینارها و برنامه های متفاوتی درباره آن بر پا می شود. اما سئوال این است که فرهنگ چیست؟

شاید هیچ کدام از واژه های علوم اجتماعی به اندازه فرهنگ دارای تعاریف متعدد نبوده است. اما برای کشوری مثل ما که فرهنگ یکی از دغدغه های اصلی آن است پذیرفتن یک تعریف اساسی به نظر می رسد.

فرهنگ مجموعه منسجمی است از ابزار و وسایل و اجناس مصرفی، منشورها و قوانین اساسی برای گروه های گوناگون اجتماعی اندیشه ها و پیشه ها باورها و آداب و رسوم.

چه فرهنگ ساده باشد و چه فرهنگ پیچیده باشد در هر حال با دستگاه گسترده ای مواجه می شویم که بخشی از آن مادی و بخشی از آن انسانی و بخشی از آن معنوی است، دستگاهی که بشر به کمک آن از عهده ی حل مشکلات مشخص و ویزه که سر راه او قرار می گیرد بر می آید.

طبق تحقیقات بروکر و کلاید کلو انسان شناسان آمریکایی از زمانی که تایلر انسان شناس انگلیسی تعریف خود را در کتاب فرهنگ ابتدایی در سال 71 ارائه داد و تا 32 سال بعد کسی به تعریف مجدد فرهنگ مبادرت نکرد و تا سال 1920 تنها شش تعریف به آن اضافه شد ولی از سال 1920 به بعد بود که تلاشی بزرگ برای توضیح و تبیین فرهنگ صورت گرفت و این تا اندازه ای نتیجه رشد انسان شناسی بود.

کروبر و کلو در کتاب خود به نام "فرهنگ: مروری انتقادی بر مفاهیم و تعاریف" 164 تعریف از آن نقل کردند که از "رفتار آموخته شده" تا "تصورات در ذهن" و "یک مکانیسم دفاعی روانی" و . را در بر می گرفت.

فرهنگ نظام پیچیده و پویای اجتماعی است که در روند تکامل وجود اجتماعی انسان برای انطباق و سازگاری هر چه بهتر و بیشتر با محیط طبیعی و اجتماعی و ادامه زندگی هر چه غنی تر، متعالی تر و خلاق تری از سوی انسان جمعی آفریده و پرورده می شود و از نسلی به نسل دیگر به عنوان میراثی اجتماعی انتقال می یابد، به عنوان کل تجزیه ناپذیری دال بر و شامل خصوصیات روحی و عقلی، باورها، جهان بینی ها، خصلت ها، مهارت ها، اخلاق، رسوم، ارزش ها و اعتقادات مذهبی، رفتار و راه و رسم زندگی، علوم، هنر، مجموعه نظام های نمادین می شود.

فرهنگ وتعابیر مختلف آن

از قرن شانزدهم تا قرن نوزدهم واژه فرهنگ به شکل گسترده ای برای تبیین کامل ذهنی افراد بشر و رفتار شخصی از راه آموزش به کار گرفته شد. این امر، نوعی گسترش استعاری اندیشه آباد کردن زمین و اعمال زراعی بود. در طول این دوره واژه فرهنگ کم کم به معنای بهبود و اصلاح جامعه در کلیت آن نیز به کار رفت و به منزله نوعی معادل« ارزشی» برای « تمدن» استفاده شد.

از آن پس مفهوم زمان معنای خاصی پیدا کرد، یعنی ملل اروپایی را به عنوان دارندگان« فرهنگ» با « وحشی گری» آفریقا مقایسه می کرد. سپس در دوره انقلاب صنعتی کاربرد تازه ای برای واژه و معنای فرهنگ آغاز شد. از آن پس این واژه را تنها برای سنجش معنوی به کار می بردند، به این معنا که فرهنگ دیگر ارتباطی به تغییرات مادی و زیربنایی نداشت و در اواخر قرن نوزدهم تعاریف فرهنگ تاکید بر سنت و زندگی روزمره به عنوان ابعاد فرهنگ داشت.

ادوارد تایلر: "فرهنگ مجموعه پیچیده ای است که در برگیرنده دانستنیها، اعتقادات، هنرها، اخلاقیات، قوانین، عادات و هر گونه توانایی دیگری است که به وسیله انسان، به عنوان عضو جامعه، کسب شده است."

سیگموند فروید: "فرهنگ را سیستمی از دفاع ها تعریف کرد که مشتمل است بر جابجایی پیش رونده اغراض غریزی منع تکانه های (تحریکات) غریزی."

لسلی وایت: "فرهنگ را مکانیسمی خاص و عینی دانست که آدمی برای سازگاری با محیط خویش آنرا بکار می گیرد."

گی روشه: "فرهنگ مجموعه بهم پیوسته ای از شیوه های تفکر و احساس و عمل است که کم و بیش مشخص است و توسط تعداد زیادی افراد فراگرفتهمی شود و بین آنها مشترک است و به دو شیوه عینی و نمادین بکار گرفته می شود تا این اشخاص را به یک جمع خاص و متمایز مبدل سازد."

روبرت برستد: "فرهنگ عبارت از آن کل مرکبی است که مولفه های آن عبارتند از هر آنچه در آن فکر می کنیم یا انجام می دهیم یا مالکش هستیم، به عنوان اعضایی در جامعه."

گزاویه دوبوئی: "فرهنگ عنصری است شامل همه کنشها و واکنش های فرد و محیط پیرامون او با بعد زیرین زندگی گروه های اجتماعی، یعنی مجموعه روشها و شرایط زیست یک جامعه که براساس بنیاد مشترک از سنتها و دانشها و نیز اشکال مختلف بیان و تحقق فرد در درون جامعه، به هم پیوند خورده است."

بروس کوئن: "فرهنگ را می توان به عنوان مجموع ویژگیهای رفتاری و عقیدتی اکتسابی اعضای یک جامعه خاص تعریف کرد."

اما نکته اساسی در همه این تعاریف مفهوم اکتساب است فرهنگ با هر تعریف و تعبیری امری غریزی نیست و اکتسابی است و هر گروه یا جامعه ای ولو این که توسط جوامع بزرگتر و گاه مترقی تر ، بی فرهنگ نامیده شوند، دارای فرهنگ خاص خود هستند. کما این که فرهنگ امروز اروپا از رویارویی فرهنگ رومی که خود را بر تر می دانستند و فرهنگ ژرمن ها ، توتن ها ، وایکینگ ها ، ساکسون ها و گل ها و.اقوامی به وجود آمده است که توسط رومی ها بی فرهنگ یا بر بر خوانده می شدند.


فرهنگ جهانی

Related image

زبان ترکی استانبولی

زبان ترکی استانبولی یکی از زبانهای گروه آلتای خانواده اورال آلتای است که از بالکان تا منطقه دریای خزر مورد استفاده قرار میگیرد.

براساس اسناد موجود، قدمت این زبان به 8500 سال قبل برمیگردد و این اسناد، کلمات گزیدهای است که به خط میخی بر روی کتیبههای سومری نوشته شده است.

ریشه زبان ترکی عثمانی به زبان ترکی منطقه اوغوز برمیگردد. زبان ترکی استانبولی که در منطقه جغرافیایی امپراطوری عثمانی و بهویژه ترکیه مورد تکلم قرار میگیرد، پنجمین زبان پرکاربرد دنیا است.

زبان ترکی، یک زبان فنی با کاربرد وسیع میباشد که در قالب “فاعل  گزاره فعل” مورد استفاده قرار میگیرد.

زبان ترکی استانبولی در اروپا و آسیا از جمله مناطق بالکان، جزایر دریای اژه، آناتولی، قبرس و خاورمیانه به عنوان زبان نوشتاری و یا زبان مکالمه ملتها مورد استفاده قرار میگیرد.

“گویش استانبولی” به عنوان منبع و مرجع زبان نوشتاری ترکیه استانبولی ترکیه محسوب میشود.

زبان ترکی استانبولی در کدام کشورها به عنوان زبان رسمی محسوب میشود:

براساس قانون اساسی سال 1982 جمهوری ترکیه، زبان ترکی استانبولی زبان رسمی این کشور میباشد. در همان قانون اساسی آمده است که این “بند” غیرقابل تغییر بوده و امکان ارائه پیشنهاد برای تغییر زبان رسمی کشور ترکیه وجود ندارد.

در قبرس شمالی، زبان ترکی استانبولی زبان رسمی محسوب میشود. براساس قانون اساسی جمهوری قبرس (قبرس جنوبی)، زبان رسمی این جمهوری یونانی و ترکی استانبولی میباشد ولی بهدلیل مشکلات و مسائل ی پیشآمده در این جمهوری، عملاً زبان ترکی استانبولی مورد بیتوجهی قرار گرفته است.

در استان کرکوک عراق (در شمال عراق)، زبان ترکی استانبولی بهعنوان زبان رسمی گویش مردم شناخته میشود.

در مناطق غربی مقدونیه و همچنین بخشهای عمدهای از کوزوو، زبان ترکی استانبولی، زبان اصلی گویش مردم بوده و مورد تأیید دولتها میباشد.

در رومانی نیز این زبان به ­عنوان زبان گروه اقلیت مورد قبول دولت میباشد.

رواج غیر رسمی زبان ترکی استانبولی:

در برخی از کشورهای اروپایی و آسیایی، علیرغم استفاده گسترده از زبان ترکی استانبولی، این زبان به رسمیت شناخته نشده است.

زبان مادری 10 درصد از مردم بلغارستان، ترکی است و تلویزیون دولتی بلغارستان برای این گروه از جمعیت، برنامه ترکی پخش میکند. در مدارس برخی از استانهای بلغارستان نیز این زبان، زبان دروس انتخابی میباشد.

زبان ترکی استانبولی در بخشهایی از یونان نیز مورد استفاده قرار میگیرد.

ترکی استانبولی در قرنهای اخیر:

زبان ترکی آناتولی قدیم مربوط به قرن 13 الی 15

زبان عثمانی کلاسیک مربوط به قرن 16 الی 19

زبان عثمانی نو مربوط به قرن 19 الی 20

زبان ترکی استانبولی ترکیه نوین، قرن بیستم تاکنون

تبادل کلمات با سایر زبانها:

بخشی از کلمات زبان ترکی استانبولی از زبانهای عربی و فارسی وارد شده اند. تعدادی از کلماتی که از زبان عربی و فارسی وارد زبان ترکی شده اند، به­میزانی دچار تغییر گشته اند که در مواردی حتی معنی و مفهوم کلمه نیز تغییر کرده است. به غیر از زبانهای عربی و فارسی، کلماتی از زبانهای فرانسوی، ایتالیایی، انگلیسی، یونانی و آلمانی نیز وارد این زبان شده است.

کلمات زبان ترکی نیز وارد زبانهای دیگر از قبیل زبنهای صربی (3490 کلمه)، فارسی (2969 کلمه)، یونانی (2984 کلمه)، آلبانیایی (2622 کلمه)، رومانیایی (2780 کلمه)، روسی (2476 کلمه)، عربی (1990 کلمه)، مجاری (1982 کلمه)، اکراینی (800 کلمه)، انگلیسی (470 کلمه)، چینی (2891 کلمه)، چک (248 کلمه)، اردو (227 کلمه)، آلمانی (166 کلمه)، ایتالیایی (146 کلمه) و فنلاندی (115 کلمه) گردیده است.

محبوبیت:

علاوه بر جمعیت 80 میلیونی ترکیه 85 ملیون نفر در دنیا به زبان ترکی استانبولی مسلط میباشند، یکی از دلایل اصلی جذب این جمعیت میلیونی به سمت زبان ترکی استانبولی یادگیری راحت و شیرین این زبان نسبت به دیگر زبان ها است. شما هم اگر به این زبان علاقه دارید میتوانید با تهیه آموزش زبان ترکی از همین سایت به این جمعیت 85 میلیونی در جهان اضافه شید.


فرهنگ جهانی

Image result for ‫فرهنگ های عجیب در آفریقا‬‎

شاید بتوان گفت که آفریقا بکرترین و دست نخورده ترین مکان جهان است و هنوز هم چیزهای زیادی در آن یافت می شود که از قرن ها پیش دیگر در سایر نقاط جهان یافت نمی شوند. این روزها اگر بخواهید حیات وحش دوست داشتنی را ببینید یا با زندگی قبایل بدوی آشنا شوید آفریقا بهترین مقصد شما خواهد بود. در این قاره ی شگفت انگیز هنوز هم قبایلی وجود دارند که بدور از هیاهوی دنیای مدرن اطرافشان، هنوز هم همان سنت های قدیمی خود را انجام می دهند که از نظر انسان امروزی بسیار بدوی و غیرقابل باور خواهد بود. در ادامه ی این مطلب می خواهیم شما را با چند سنت جالب و باور نکردنی که هنوز در میان قبایل آفریقایی وجود دارند آشنا کنیم. با ما همراه باشید.

۱- یدن عروس

در قبیله ی لاتوکا در سودان، وقتی که یک مرد جوان می خواهد ازدواج کند باید روش جالبی را برای بدست آوردن همسر آینده اش انتخاب کند و آن چیزی نیست جز این که همسر آینده اش را بد. والدین و بزرگ ترهای خانواده ی مرد جوان به خانه ی پدر دختر رفته و از او می خواهند اجازه ی ازدواج دخترش را با پسر آن ها بدهد. در صورتی که وی با این موضوع موافقت کند در برابر چشم همه خواستگار را به نشانه ی پذیرفتن درخواست او کتک خواهد زد. اما در صورتی که پدر با ازدواج دخترش موافقت نکند خواستگار دست بردار نبوده و در صورت رضایت ندادن خانواده ی دختر او را خواهد ید.


۲- جشن خوِتا

در مناطق «کیپ شرقی» در آفریقای جنوبی، مردان جوان قبیله ی «خوسا» «Xhosa» با رسیدن به سن بلوغ در مراسمی به نام «اولوالوکو» «Ulwaluko» شرکت میکنند. این مردان جوان که به انها «آباخوتا» «Abakhwetha» گفته می‌شود ابتدا بدون بی حس کردن ختنه شده و سپس در حالی‌که در یک پتو پیچیده شده اند و صورتشان با گل پوشانده شده همراه با مقدار کمی آذوقه باید دهکده را ترک کرده و به سمت جنگل میروند.

این افراد باید به مدت ۲ ماه دور از منزل و در داخل سازه ای که توسط افراد بالغ روستا برای اینکار ساخته شده هست مانده و بتوانند امورات خود را بگذرانند. بعد از پایان دو ماه اقامت در جنگل آنها به روستا بازگشته و دیگر عنوان «پسر» به آنها اطلاق نمیشود. در ادامه پتوی دیگری که متفاوت از قبلی هست به آنها داده خواهد شد. این مراسم اجباری بوده و انتقاداتی به خشونت و سختی آن وجود دارد


۳- قیمت گذاشتن روی عروس

لابولا یکی از رسوم بسیار قدیمی و بحث برانگیز در میان قبایل جنوب آفریقا این است که خانواده ی عروس و داماد به خاطر قیمتی که داماد باید برای عروسش بپردازد با هم گفتگو می کنند. تمامی این مذاکرات باید روی کاغذ ثبت شود و به صورت تلفنی یا رو در رو امکان نخواهد داشت. حتی دو خانواده تا زمانی که چانه زنی های کتبی به پایان نرسیده حق حرف زدند ندارند.


۴- تف کردن به معنای دعای خیر

اعضای قبیله ی ماسایی در کنیا و تانزانیا تف کردن را روشی برای ابراز کردن دعای خوشبختی می دانند. مردان با ریختن آب دهان خود روی بدن نوزادان برای او آرزوی خوشبختی می کنند و بر این باورند که اگر این کار را نکرده و یا با روش های دیگر تولد او را تبریک بگویند بدون شک آن بچه نفرین شده خواهد شد. جنگجویان ماسایی نیز قبل از دست دادن با بزرگان قبیله ی خود آب دهانشان را کف دست خود می ریزند.


۵- زن هایی که خانه هایی متعلق به خود دارند

 

در قبیله ی گیو در ساحل عاج هر زن یک خانه ی کوچک دارد که همراه با کودکان خود و تا زمانی که به اندازه ی کافی بزرگ شدند در آن زندگی می کند. فرزندان هیچ گاه با پدر خود زندگی نمی کنند و وقتی که به اندازه ی کافی بزرگ شدند از پیش مادر نیز رفته و زندگی خود را دنبال می کنند.


۶- زن هایی که نمی توانند برای مرگ مردان قبیله عزاداری کنند

در جنوب غربی کنگو قبیله ای به نام سوکو وجود دارد که مردم آن احترام زیادی برای نیاکان و افراد مسن قبیله قائلند و وقتی که یکی از افراد کهنسال قبیله می میرد مراسم یادبودی در میان جنگل برگزار می شود. در این مراسم هدایا و یادبودهایی برای گرامیداشت یاد شخص درگذشته از جانب مردان قبیله اهدا می شود اما ن قبیله و افراد دیگر قبایل حق حضور در این مراسم را نخواهند داشت.


۷- پسرانی که توسط دایی هایشان بزرگ می شوند

در قبیله ی سونگو در آنگولا وقتی که پسربچه های به سن ۵ یا ۶ سالگی می رسد نزد دایی هایشان فرستاده می شوند. در واقع در این قبیله، مردان از طرف خانواده ی مادری ارث برده و جایگاه اجتماعی شان را دریافت می کنند.


۸- اندازه گیری ثروت بر اساس گاو

در قبیله ی پوکوت در کنیا، میزان ثروت یک خانواده بر اساس تعداد گاوی که دارد مشخص خواهد شد. مردمان این قبیله بر اساس چیزی که در زمین هایشان کاشته اند به دو گروه «مردم کشاورز» و«مردم گاودار» تقسیم می شوند اما در هر صورت ثروت آن ها بر اساس تعداد گاوی که دارند سنجیده خواهد شد. تعداد نی که یک مرد می تواند اختیار کند به تعداد گاوهایی که دارد بستگی خواهد داشت.

۹- زندگی با حیوانات

مردم قوم ماسایی در کنیا و تانزانیا قوانین سخت گیرانه ای برای کشتن جانوران وحشی دارن. آن ها عمدتاً دامداری می کنند اما به حیوانات وحشی دست درازی نخواهند کرد. در واقع هر خاندانی خود را منتسب به یک گونه ی خاص جانوری می داند و هر خانواده، حیوانی که منتسب به خود می داند را در کنار خود داشته و مانند یکی از اعضای خانواده با آن رفتار خواهد کرد.


۱۰- کتک کاری خواستگاران

قبیله ی فولانی در کشورهای مختلفی در غرب آفریقا زندگی کرده و سنتی به نام شارو را دنبال می کنند. شارو زمانی رخ می دهد که دو مرد جوان می خواهند با یک زن ازدواج کنند. بدین ترتیب این دو برای بدست آوردن عروس و کذب رضایت پدر و خودِ عروس باید با یکدیگر مبارزه کنند. در این حین این افراد باید هیچ نشانی از درد را در چهره و حرکات خود نشان ندهند و در نهایت فردی که در این امر موفق باشد عروس را بدست خواهد آورد.


۱۱- تمیز کردن بدن مرده

مردم قبیله ی چوایکی از بزرگ ترین قبایل مالاوی هستند که در سراسر آفریقای جنوبی و مرکزی زندگی می کنند. وقتی یکی از افراد این قبیله می میرد، جنازه ی او را به جنگل برده و گلوی او را می برند آب را با فشار وارد بدنش می کنند تا به اصطلاح تمیز شود. آن ها این کار را تا زمانی که روده ها و معده ی شخص مرده کاملاً پاک شود ادامه می دهند.


۱۲- ضد آفتاب قرمز

مردم قبیله ی هیمبا در شمال نامیبیا صورت هایشان را با ترکیبی از چربی طبیعی و یک نوع خاک رس خاص که به دلیل داشتن مقادیر زیادی اکسید آهن قرمز رنگ است می پوشانند تا از صورت خود در برابر نور شدید آقتاب محافظت کنند. به همین دلیل مردم هیمبا اکثراً پوستی متمایل به رنگ قرمز دارند.

13- قبیله ی مورسی، صفحات داخل لب

صفحات گرد داخل لب ها که به انها «Dhebi a Tugion» گفته می‌شود توسط ن قبیله ی مورسی در نزدیکی منطقه ی «جینکا» در دره ی «اومو» در اتیوپی مورد بهره گیری قرار میگیرد. این قبیله یکی از معدود قبیله ها در شرق آفریقاست که هنوز این سنت قدیمی را ادامه میدهند. اما باستان شناسان صفحاتی را در این منطقه پیدا کرده اند که بیش از ۳۰ سال پیش مورد بهره گیری قرار گرفته اند. به گفته ی پزشک جروم لوییس از کالج لندن:” از این صفحات بعنوان یک وسیله ی زیبایی بهره گیری می‌شود. همین طور این صفحات روشی منحصر به فرد برای متمایز کردن فرد از دیگران محسوب میشود”.

بعد از سوراخ کردن لب پایین با یک میخ چوبی هر چند وقت یکبار میخ چوبی بزرگ تری جایگزین میخ قبلی میشود تا اینکه سوراخ لب به اندازه ی کافی باز شده و یک صفحه ی سرامیکی نعلبکی شکل در داخل آن قرار میگیرد که با گذشت زمان باعث بازتر شدن لب خواهد شد. ممکن هست شعاع این صفحات به ۲۰ سانتیمتر نیز برسد.


فرهنگ جهانی

زبان علمی قدیم و مقدس هندوان و آن یکی از زبانهای مهم هند و ایرانی از شعب هند و اروپایی است و آن زبان اقوام هندوست که با زبان اوستا خویشاوندی نزدیک دارد . پس از آنکه آریاییان برداساهای ساکن هند پیروز شدند قسمتهای برجسته تمدن آنانرا اخذ کرده تا حدودی تحت تاثیر تمدن آنان قرار گرفتند . پیروزی برداساها آریاییان را جسور کرد بطوریکه به کشور گشایی و توسعه مرز و بوم خود پرداختند . فرهنگ و تمدن آنان که متکی براساطیر بود جنبش جدیدی را آغاز نهاد . شرح این وقایع بوضوح در منترهای ودا ضبط شده است . وداها علاوه براینکه مدخل همه علوم هستند یادداشتهای روزانه ملتی بزرگ نیز بشمار میروند که در آن طبقه اشراف از ابراز هیچگونه کنیه ای نسبت به بردگان فرو گذار نکرده اند.همزمان با استقرار آریاییان درسرزمین هفت رودخانه این قوم بجمع آوری منترها وسرودهایی که تا آن زمان بصورت آثار پراکنده بود اقدام کرد و از آنها مجموعه ای فراهم آورد . تاریخ تصنیف منترها بسیار قدیم است ولی جمع آوری آن هنگانی شروع شد که دیدند علوم آنان رو بنابودی است و خطر فراموشی این گنجینه را مورد تهدید قرار داده است.تقسیم و ترتیب منترها برطبق اصول علمی انجام گرفته و تمام کتاب بچهار سام - هیتا یا مجموعه بشرح زیر تقسیم شده است : ۱ - ریگ ودا ۲ - یجور ودا ۳ - سام ودا ۴ - آثرو ودا بطور تقریب میتوان گفت که جمع آوری ودا بایستی در حدود ۳٠٠٠ سال ق م . تمام شده باشد . از شواهدی که در وداها یافت میشود برمیاید که گروهی نسبت به موجودیت ارباب انواع و برتری آنها نسبت به بشر بشک و تردید دچار شده بودند . در این اثنا بعضی از افراد طبقه ممتاز نیز دست از قربانی و اجرای مراسم دینی برداشته تنها و دور از مردم در جنگلها بتفکر و تامل پرداختند .اینان پیشقدمان مکتب آزادی فکر و حقیقت جویی بودند که نمیخواستند خود را در قید و بند اشکال و شعارهای سنتی نگاه دارند.اینان با اشتیاق تمام میخواستند بدانند بشر از کجا میاید و بکجا میرود منظور از پیدایش او چه بودهپس از مرگ سرنوشتش چه خواهد بود چه کسی بر جهان حکومت میکند چه چیز است که زندگی می بخشد و دوباره پس میگیرد .این مردم صادق و صمیم که قلبا ناراحت بودند سرگرم مباحث و مطالبی فلسفیی شدند که امروزه آنها را اوپانیشاد مینامیم . او پانیشادها گوهرهای دانش بشری میباشند و سهم بسیار مهمی در تکامل تردیجی فکر بشر دارند . اینها گنجینه های تفکرات عالی قدیمند که با ظاهر عارفانه آراسته شده اند پادشاهان جنگجویان دانشمندان و حتی ن نیز در این بحثها شرکت میکردند.تعداد اوپانیشادها بسیار است ولی ۱۲ عدد بسیار قدیمی هستند و ۱۳ عدد آن متعلق باندکی بعدتر . بمرور زمان تعداد اوپانیشادها زیاد شد و به ۱٠۸ عدد رسید و آخرین آنها در قرن ۱۹ م . نوشته شده که عنوان آن [ الله اوپانیشاد ] میباشد . پس از اوپادنیشادها [ سوتراها ] پدید آمدند . آثار ادبی دوره بعد از ودا از نظر مضمون و شکل و دیگر مشخصات ادبی با ودا متفاوتند اگر چه همه آثار سنسکریت با هم پیوستگی دارند ولی ادبیات ودایی اصولا دارای مضامین فلسفی و دینی میباشند در حالی که آثار کلاسیک بیشتر جنبه دنیوی و رمانتیک دارند . از آثار برجسته که در این دوران بوجود آمد اشعار حماسی است که بدو دسته مشخص و مجزا تقسیم میشوند : دسته اول افسانه ها ( ایتی هاسا یا پورانا ) و دسته دوم که بیشتر روی اشکال دنیوی و مصنوعی شعر تکیه کرده بنام اشعار (کدویا) مشهورند نماینده اصلی این دو دسته [ مهابهاراتا ] و [ رامایانا ] هستند که حاوی اشعاری با ارزشند و محبوبیت بسیار کسب کرده اند. چند قطعه بزمی از آثار سنسکریت نیز قابل ذکر است مانند : مگهه دوته ( پیک ابر ) . ریتو سامهره ( گردش فصول ) . نمایشنامه ها نیز شایان اهمیت اند . احتمال میرود که نمایشنامه های سنسکریت نیزمانند نمایشنامه های یونانی در آغاز جنبه دینی داشته اند . موضوع آنها غالبا مقتبس ازحماسه های قدیمی بود.ازمیان آنها ۱۵ نمایشنامه اهمیت بیشتر دارند و همه آنها در فاصله قرن دوم ق م . و ۸٠٠ م . بوجود آمده اند . برجسته ترین نمایشنامه - نویس هند کالیداس است و شاکو نتالا اثر معروف او همپایه عالیترین آثار نمایشی جهان است . دیگر از آثار سنسکریت افسانه های عامیانه است که در سراسر جهان تاثیری بسزا گذاسته از آن جمله است : پنچاتانترا ادبیات بودایی چینی هیتوپدسا - اگر چه ادبیات منثور سنسکریت غنی نیست باز برخی آثار مهم منثور مانند آثار داندین بانا و سوباندهو ارزش فروان دارند . کادمبری اثر بانا بسیار زیباست . زبان سنسکریت با خط دوناگری (زبان خدایان) نوشته میشود ترجمه سنسکریت اوستا که امروزه در دست داریم از قر. ۱۲ م . بتوسط دستور پارسی نریوسنگ بعمل آمده . یکی از آثار بی نظیر جهان دستور زبان سنسکریت معروف به دستور تالیف پانینی است که در حدود قر . ۴ یا ۵ ق م . میزیست .


فرهنگ جهانی

Image result for ترجمه رسمی سند ازدواج

ترجمه رسمی سند ازدواج

یکی از زیرشاخه های ترجمه، ترجمه اسناد و مدارک است که ترجمه رسمی سند ازدواج نیز جزیی از مهم ترین آن ها است. هرگاه که مدرکی عنوان سند به خود می گیرد باید توجه داشت که نشانی از مالکیت چیزی را دارد. اما باید دانست که تنوع این اسناد زیاد است و عموما برخی از این اسناد دارای ارزش مالی هستند مانند سند مالکیت خانه، سند مالکیت خودرو و یا سند وسیله ای خاص و … ولی در این میان تنها یک سند وجود دارد که جز این دسته بندی قرار نمی گیرد و آن سند، سند ازدواج است.

به چه دلیل به ترجمه  سند ازدواج به صورت رسمی نیاز است ؟

افرادی که مزدوج شده اند و عنوان متاهل به آنها تعلق گرفته است باید در نظر داشته باشند در صورتی که قصد مهاجرت، کار یا سفر برون مرزی دارند، نیازمند سندی برای احراز تاهل خود هستند. برای مثال فردی که به منظور کار قصد مهاجرت به کشوری دیگر را دارد و در مشخصات هویتی خود به آن شرکت و یا کمپانی خاص اعلام داشته است که متاهل می باشد، باید بتواند این ادعای خود را ثابت کند و هیچ مدرکی به جز سند ازدواج نمی تواند این امر را میسر سازد و در این مواقع فرد به ترجمه رسمی سند ازدواج خود به زبان دیگری نیاز پیدا می کند.

چرا سند ازدواج برای کشور های دیگر حائز اهمیت است؟

داشتن سند ازدواج برای افرادی که مدعی هستند که متاهل می باشند می تواند سندی برای کشوری که فرد قصد مهاجرت، کار و یا ادامه ی تحصیل در آن را دارد. این سند می تواند زوجیت این افراد را ثابت کند چرا که نشانی از این است که کشور مبدا ازدواج این زوج را به رسمیت می شناسد.

محاسبه هزینه ترجمه سند ازدواج به چه صورت است ؟

نرخ ترجمه رسمی سند ازدواج توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی تعیین می شود و طی ابلاغیه ای به تمام دارالترجمه های معتبر در سراسر کشور فرستاده می شود. در نتیجه افرادی که نیاز به ترجمه رسمی سند ازدواج خود دارند، نسبت به هزینه ی آن نباید نگران باشند چرا که این نرخ در تمام کشور طبق اصول خاصی محاسبه می شود که  دارالترجمه رسمی فردوسی نمی تواند از آن تخطی کند.

در صورت دسترسی نداشتن به اصل سند ازدواج برای ترجمه چه باید کرد ؟

در صورتی که بنا به هر دلیلی زوجین به سند اردواج دسترسی ندارند می توانند به دفتر اسناد رسمی که ازدواج آنها در آنجا ثبت شده است مراجعه کرده و درخواست رونوشت در سربرگ دفتر خانه دهند که این رونوشت حتما باید به صورت چاپی تهیه شود و ور به مهر برجسته ی دفتر ازدواج باشد. تنها در این صورت است که از لحاظ قانونی این سند ازدواج اعتبار پیدا کرده و می تواند مراحل ترجمه توسط مترجمین رسمی را بپیماید.

منبع : http://www.fwtranslation.com/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%b1%d8%b3%d9%85%db%8c-%d8%b3%d9%86%d8%af-%d8%a7%d8%b2%d8%af%d9%88%d8%a7%d8%ac/


فرهنگ جهانی

اهمیت ترجمه به زبان های مختلف به جز انگلیسی - خدمات ترجمه پارس

زبان های ترجمه

افراد دیدگاه های مختلفی در زمینه تعریف ترجمه دارند اما جامع ترین تعریف از این مقوله این است که ترجمه در حقیقت ایجاد یک پیوند بین دو زبان است، ترجمه در حقیقت تلفیقی است از دانش و هنر فرد مترجم. امروزه ترجمه بیش از هر زمان دیگری مورد توجه افراد مختلف قرار گرفته است تنوع موجود در زبان های ترجمه توانسته اهمیت ترجمه را افزایش دهد، یک مترجم لازم است که به متن اصلی وفادار باشد و تمام تلاش خود را بکند تا ترجمه ای فراهم آورد که بتواند بار مفهومی مشابه با اصل مطلب را داشته باشد . به طور کلی باید گفت که برای ارتباط برقرار کردن با افراد در نقاط مختلف جهان با زبان های مختلف نیاز است که نسبت به زبان های آن ها آشنایی داشته باشیم و در اینجاست که اهمیت ترجمه برای ما آشکار می شود.

 

نحوه ی کار یک مترجم خوب به چه صورت است ؟

انتخاب صحیح و خلاقانه ی کلمات و هم چنین چیدمان آن ها کلمات به نحوی که بتواند در عین جذابیت، مفهوم اصلی را به خواننده ارائه دهد و توجه به قواعد و دستور زبان های زبان مبدا و مقصد از وظایف اصلی یک مترجم خوب است که در ترجمه به تمامی زبان های دنیا اتفاق می افتد.

 

 تعدد زبان های مختلف در سراسر دنیا

بیش از 7000 زبان در دنیا وجود دارد که افراد با آنها در حال صحبت و تعامل هستند. حضور انسان در اجتماع از مهم ترین عواملی ست که بشر را نیازمند زبان می کند. در زبان های مختلف دنیا مجموعه ای از نشانه های قراردادی وجود دارد که توسط آن انسان مقصود خود را به افراد دیگر می رساند. لازم به ذکر است که این زبان های مختلف در حال  کاهش هستند چرا که افراد گرایش به زندگی در شهرهای بزرگتر را دارند و در نتیجه زبان بومی آنها به فراموشی سپرده می شود، از عوامل دیگر که می تواند باعث کاهش زبان های موجود دنیا شود فوت افراد بومی است که در یک مکان خاص زندگی می کنند.

 

زبان های زنده و رایج دنیا کدام اند ؟

در بین تمام زبان های زنده دنیا 50 زبان بیشتر از زبان های دیگر به عنوان زبان های ترجمه شناخته شده است که در ادامه آنها را برخواهیم شمرد. این زبان ها شامل زبان چینی، انگلیسی، اسپانیایی، عربی، بنگالی، هندی، روسی، پرتقالی، ژاپنی، آلمانی، جاوایی، کره ای، فرانسوی، ترکی، ویتنامی، تلگو، ماراتی، نامیل، ایتالیایی، اردو، گجراتی، لهستانی، اکراینی، فارسی، مالایام، کانادایی، پنجابی شرقی، سوندار، پنجابی غربی، رومانیایی، بوژیوری، آذری جنوبی، آذری شمالی، مایلیتی، هوسا، برسه، صربی، تایلندی، هلندی، یورابا و سندی می باشد . (لازم به ذکر است که زبان چینی شامل چند نوع می باشد که در بالا آنها را به طور جداگانه نام نبرده ایم و به همان ذکر زبان چینی اکتفا کرده ایم).

ضرورت وجود مترجمین در زبان های مختلف در تیم ترجمه ای یک دارالترجمه

 

یک دارالترجمه خوب و حرفه ای باید از مترجمین با تجربه و حرفه ای در ترجمه تخصصی متون، ترجمه مقاله، ترجمه اسناد و مدارک و … در زبان های مختلف دنیا بهره گیرد، بدیهی است که زبان هایی مانند انگلیسی، آلمانی، فرانسوی و ایتالیایی متقاضی بیشتری داشته باشند ولی این امر نباید مانع از وجود یک مترجم با تجربه در زبان های دیگر شود.

 

ترجمه در زبان های مختلف دنیا

ترجمه در زبان های مختلف دنیا باید شیوا، روان و قابل فهم باشد. در درجه ی اول لازم است مترجم کلیت یک مقاله و یا متن را متوجه شده و بعد با بهره گیری از دانش و هنر خود اقدام برای ترجمه ی آن نماید. بدیهی ست در صورتی که مترجم درک درستی از محتوایی که باید ترجمه کند نداشته باشد در انتقال آن محتوا به مخاطب و خواننده موفق نخواهد بود و در نهایت به اعتبار اصلی متن صدمه خواهد زد.

 

 

زبان های ترجمه

چه ترجمه هایی بیشتر مورد استفاده ی فارسی زبانان قرار می گیرند؟

امروزه افرادی زیادی نیاز به ترجمه با اهداف مختلف پیدا می کنند که در فارسی زبانان درصد بیشتری از این ترجمه ها متعلق به موارد زیر می باشد. البته لازم به ذکر است که زبان های ترجمه تنها محدود به موارد زیر نخواهد شد.

 

منبع: همه چیز درباره  زبان های ترجمه

فرهنگ جهانی

 

کشور اوراسیایی ترکیه دارای آیین های سنتی و تاریخی غنی است. این کشور بر خلاف تصور عموم گردشگران و با وجود آنکه در همسایگی کشورهای اروپایی قرار دارد، کشوری سنتی محسوب می شود. سنت های اصیل اسلامی ریشه ی عمیقی در باورها و علایق مردمش دارد و ترک ها به دستورات دین اسلام پایبند هستند و به خصوص در مناطق مرکزی و شرقی ترکیه این امر بر روابط تجاری تاثیر فراوانی گذاشته است. در این مطلب از فاینداتور قصد داریم با فرهنگ و آداب و رسوم مردم ترکیه آشنا شویم

زبان ترکی استانبولی

در سراسر کشور ترکیه مردم به زبان ترکی صحبت می کنند؛ حتی در صحبت کردن با توریست ها به زبان ترکی بسنده می کنند و شاید چند کلمه محدود به زبان انگلیسی، فارسی و عربی سخن بگویند. ترک ها از صحبت کردن در مورد فرهنگ و تاریخ کشور و قومشان لذت می برند پس اگر دوست دارید صحبتی دوستانه با آنها داشته باشید، بهتر است در خصوص ملیت و تاریخ کهن شان صحبت کنید تا آنها با احساس غرور و علاقه با شما هم صحبت شوند.

فرهنگ مردم ترکیه

مردم کشور ترکیه به مرتب بودن ظاهر و آراستگی و پاکیزگی اهمیت می دهند. ترک ها علاقه فراوانی به روابط طولانی و بلند مدت دارند و هرچه مدت دوستی و آشنایی شما با آنها طولانی تر باشد، سبب می شود تا به تعهدات اهمیت بیشتری بدهند.

ترکیه فرهنگ و آداب و رسوم عمومی مشترک زیادی با ایران دارد و همین امر سبب می شود که در مسائل ی و اقتصادی بتوانیم با آرامش و بدون شتاب مذاکره کنیم، در حالیکه هر دو طرف در پایان راضی و خشنود هستند و راحت تر به هدفی مشترک می رسند. ترک ها در قید و بند القاب و صفات یکدیگر نیستند و صفاتی مانند دکتر و مهندس و . را کامل بیان نمی کنند و ممکن است به گفتن کلمه آقا و خانم و یا نام کوچک اکتفا کنند و این امر را نشانه احترام و دوستی بیشتر می دانند.

فرهنگ چانه زدن در ترکیه

ترکها در مسائل مالی زیاد  چانه می زنند و چانه زدن به نوعی بخشی از فرهنگ آنها محسوب می شود. هر خریدی که باشد چه کوچک یا بزرگ و حتی معاملات بین المللی، ترک ها حتما چانه می زنند.

آداب و رسوم مردم ترکیه - به همراه تصاویر و توضیحات در تاپ توریست

سنت هدیه دادن در ترکیه

هدیه دادن و گرفتن در بین ترک ها بسیار خوشایند و مرسوم است و از این جهت با مردم ایران شباهت زیادی دارند. این هدیه ها معمولا شامل صنایع دستی، وسایل تزئینی، لباسهای سنتی و خاص و اجناس لوکس است؛ همچنین آنها سنت سوغاتی دادن به اقوام نزدیک در هنگام بازگشت از سفر را نیز در فرهنگ خود دارند و آن را رعایت می کنند. بزرگان و سران ترکیه از گذشته تا کنون در ملاقات های تجاری و ی هدیه می دهند.

فرهنگ و آداب و رسوم مردم ترکیه

فرهنگ موسیقی و قدمت آن در ترکیه

در ترکیه موسیقی تحت تاثیر موقعیت جغرافیایی این کشور قرار دارد و ترکیبی از موسیقی محلی آسیای مرکزی، غربی، کلاسیک ایرانی، پاپ و اروپای مدرن است. بیشتر طرفداران موسیقی در ترکیه دوست دار سبک اروپایی و مدرن هستند و در زمینه موسیقی سنتی ترکیه کمتر فعالیت می کنند، در حالی که در گذشته بیشتر سازهای آنها بادی برنجی و کوبه ای بود و در مراسم های نظامی ارتش امپراطوری عثمانی مورد استفاده قرار می گرفت، اکنون کمتر از این سبک سازها استفاده می شود.

Related image

رسم و رسوم ازدواج در ترکیه

مراسم آشنایی و خواستگاری در ترکیه به این صورت است که ابتدا دختر و پسر با هم آشنا شده و برای ازدواج تصمیم می گیرند. سپس خانواده ها در مراسم خواستگاری با هم آشنا می شوند و در خصوص نحوه برگزاری مراسم و چند و چون آن با هم به تفاهم می رسند. در بیشتر خانواده های ترک مرد رئیس خانواده است و حتی نام خانوادگی خانم بعد از ازدواج به نام خانوادگی همسرش تغییر می کند. داشتن چند همسر در ترکیه غیر قانونی است و ازدواج مذهبی (صیغه ای) در این کشور غیر قانونی می باشد.

سنتی در بین دختران ترکیه رواج دارد و به این گونه است که دختران جوانی که دوست عروس هستند، در مراسم عروسی حاضر می شوند و اسم هایشان را درون کفش عروس خانم می نویسند و در پایان مراسم اگر اسمی از داخل کفش عروس خانم پاک شده بود به معنای آن است که آن دختر به زودی ازدواج خواهد کرد. توجه داشته باشید که مراسم عروسی در ترکیه با آداب بسیاری برگزار می شود که ما در مطلبی جداگانه به معرفی تمامی آنها خواهیم پرداخت.

آداب و رسوم ازدواج در ترکیه | اطلاعات ترکیه | اقامت ترکیه .

رعایت ادب در فرهنگ ترکیه

در سالهای اخیر مردم ترکیه به دلیل تاثیر فرهنگ کشورهای اروپایی روابطشان غیر رسمی شده است ولی بیشتر خانواده ها احترام زیادی برای افراد مسن قائل هستند و رفتار کوچکترها نسبت به بزرگترها خاضعانه و از روی احترام است و هنوز هم تعارف و اصطلاحات مودبانه به کار می رود و مثلا واژه ابی (به معنای برادر بزرگتر)، در مقابل قارداش (برادر) و واژه آبلا (به معنای خواهر بزرگتر) در مقابل باجی (خواهر) به کار می رود تا در روابط تفاوتی بین کوچکتر و بزرگتر رعایت شود.

رفت و آمدهای خانوادگی در ترکیه

در ترکیه مردم دائما با دوستان و اقوام در ارتباط هستند و چند وقت یکبار به طور منظم دورهم جمع می شوند. اگر دوستی در میهمانی ها شرکت نکند و تماس نگیرد از او دلگیر می شوند. ترک ها مردمی میهمان نواز هستند و نهایت ادب و احترام را به هنگام میزبانی انجام می دهند و از این که میزبان باشند لذت می برند. آنها در میهمانی های خود پذیرایی های مفصل دارند و انواع مختلف غذا و شیرینی ها را در پذیرایی استفاده می کنند. بیشتر میهمانی ها از عصر شروع می شود و برخی هم فقط جنبه شب نشینی دارند و تا پاسی از شب ادامه می یابند. اگر میهمان ها زود خانه را ترک کنند، این رفتار نوعی بی احترامی به صاحب مجلس و نشانه ی خوش نگذشتن است. ترک ها با توجه به مسلمان بودنشان و توصیه دین اسلام به روابط خوب و حسنه با همسایگان، معمولا ظرفهایی از غذا و شیرینی را رد و بدل می کنند که این ظرفها خالی بر نمی گردند.

عزاداری در ترکیه

در هنگام مصیبتها و مراسم عزاداری معمول است که همسایگان غذایی برای افراد داغ دیده می فرستند و تنها خوراکی که خانواده ی عزادار تهیه می کنند، حلوا است که با آن از میهمانان مجالس عزا پذیرایی می شود. در برخی مناطق مراسم خاصی برای تهیه حلوای عزا دارند، به این صورت که اقوام و دوستان نزدیک دور هم جمع شده و حلوا را تهیه می کنند. هر کسی که برای هم زدن حلوا بلند می شود و ملاقه را به دست می گیرد، خاطره هایی از مرحوم تعریف می کند و صفات خوبش را برای دیگران بازگو می نماید و در همان حال حلوا را نیز هم می زند. همین مراسم ساده موجب می شود که خوبی های تازه گذشته به همه یاد آوری شود و حضار برای او طلب مغفرت کنند

Key West Cemetery Reviews | U.S. News Travel


فرهنگ جهانی

تولید محتوا به زبان انگلیسی به شما کمک خواهد کرد تا جهانی شوید

 

امروزه افراد زیادی برای گسترش کسب و کار خود در سطح جهانی اقدام به تولید محتوا به انگلیسی می کنند چرا که این زبان مشترک می تواند محتوای آنها را برای افراد تمامی نقاط جهان به نمایش در آورد و سبب افزایش اعتبار آنها شود.

جهانی بودن زبان انگلیسی مزیت استفاده از این زبان

انگلیسی زبان مادری بسیاری از افراد در سراسر جهان می باشد که علاوه بر این افراد کثیر، افراد دیگری نیز از این زبان به صورت روزانه استفاده می نمایند چراکه زبان انگلیسی توانسته به عنوان زبانی مشترک در میان تمام افراد جهان شناخته شود و افراد سالهاست با بهره گیری از این زبان توانسته اند داد و ستد های بین المللی انجام داده و تحقیقات علمی جهانی انجام دهند. از این رو افراد برای جستجوی مطالب با اعتبار بهتر و جهانی تر به جستجو به این زبان می پردازند و به همین دلیل است که ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی و بلعکس در کشور ما رواج زیادی دارد.

تولید محتوا به زبان انگلیسی برای چه افرادی می تواند مفید باشد ؟

تولید محتوا به زبان انگلیسی برای چه افرادی می تواند مفید باشد

 

  • افرادی که صاحبان سایت هایی می باشند که در آن فعالیت هایی به زبان فارسی صورت می گیرد و حالا نیاز به گسترش سایت از طریق زبان انگلیسی دارند.
  • شرکت ها و کمپانی هایی که تعاملاتی خارج از ایران دارند و نیاز دارند تا مطالب خود را به زبان انگلیسی ترجمه نمایند.
  • بازرگانانی که نیاز دارند با تهیه ی بروشورهای و کاتالوگ ها به زبان انگلیسی، بازرگانی خارجی خود را گسترش دهند.
  • محققان و دانشمندانی که نیاز دارند تا تحقیقان و مطالعات خود را در سطح جهانی به اشتراک گذارند.
  • دانشجویان و افراد جویای کاری که نیاز دارند با تولید محتوا، رزومه ای به زبانی آشنا در جهان داشته باشند.
  • افرادی که در شبکه های اجتماعی فعالیت می کنند و نیاز دارند تا در سطح جهانی دیده و یا شنیده شوند .

اهمیت زبان انگلیسی در گسترش کسب و کارها

باید گفت که سایر زبان های ترجمه  نیز می توانند برای گسترش یک کسب و کار، ایده، هنر، تئوری و … مفید باشد اما در میان تمام زبان های زنده دنیا، زبان انگلیسی از اهمیت ویژه ای برخوردار است و دقیقاً به همین دلیل است که ترجمه های متون بیشتری در این زبان مشاهده می شود و امروزه افراد بسیاری در ایران نیز به اهمیت تولید محتوا در زبان انگلیسی پی برده اند و به فعالیت هایی در این زمینه مشغول شده اند.

تولید محتوا به زبان انگلیسی باید با دقت و دانش صورت گیرد

تولید محتوا به زبان انگلیسی باید با دقت و دانش صورت گیرد

 

قواعد نگارشی در زبان انگلیسی، ترجمه ی محتوا را به زبان انگلیسی دشوار نموده است این مسئله در برخی از زبان ها بیشتر از ربان های دیگر مشاهده می شود مانند دشواری ترجمه تخصصی فرانسوی به فارسی و بالعکس، از این رو نمی توان برای تولید محتوا به زبان انگلیسی به دانش متوسط اکتفا کرد و فرد مترجم لازم است تا قواعد این زبان را به درستی درک نماید تا بتواند محتوایی مفید و جذاب تولید نماید. از این رو بسیاری از سایت ها و مراکز معتبری که به تولید محتوای انگلیسی مشغول هستند از مترجمان متخصص در این زمینه بهره می گیرند چراکه کوچک ترین اشتباهی می تواند آنها را در سطح جهانی بی اعتبار و غیر قابل اعتماد جلوه دهد.

تولید محتوا به زبان انگلیسی در دنیای اینترنتی

امروزه افرادی که با تولید محتوا در دنیای اینترنتی توانسته اند توجه کاربران زیادی را جلب نمایند به این نتیجه رسیده اند که برای گسترش بیشتر کسب و کار خود نیاز دارند تا تولید محتوا به انگلیسی را آغاز نمایند و خدمات و یا کالاهای خود را برای افراد انگلیسی زبان به نمایش در آورند.

مزیت های استفاده از محتوای انگلیسی در سایت ها کدام اند ؟

مزیت های استفاده از محتوای انگلیسی در سایت ها کدام اند ؟

استفاده از محتوا به زبان انگلیسی برای افرادی که کسب و کار آنها به واسطه ی وب سایت هایشان صورت می گیرد می تواند مفید واقع شود که از مهم ترین این مزایا برای ایجاد محتوای انگلیسی و یا ترجمه سایت می توان به موارد زیر اشاره نمود:

  • جذب مخاطبان جهانی برای سایت
  • فروش محصولات و یا ارائه ی خدمات بیشتر به صورت جهانی
  • بهره گیری از سئو چند زبانه
  • جذب اعتبار بیشتر
  • برند سازی موفق تر
  • کاهش هزینه ی تبلیغات به منظور شناخته شدن جهانی
  • و …

آیا تنها اکتفا بر تسلط زبان می تواند دلیل بر تولید محتوایی موفق باشد ؟

برای اینکه محتوایی به زبان انگلیسی فراهم آوریم تنها مسلط بودن به این زبان نمی تواند کافی باشد و به همین دلیل است که برخی از مقالات و محتوای موجود که به زبان انگلیسی ترجمه شده اند نمی توانند شما را جذب نمایند. برای تولید محتوا به انگلیسی، فرد لازم است با تکیه بر دانش زبان انگلیسی و شیوه های نگارشی و البته تجربه ای که در این زمینه دارد محتوایی را فراهم آورد که برای این مخاطبان مفید، جذاب و کاربردی باشد. از این رو می توان به این نتیجه رسید که تنها افرادی که به این موارد در فراهم آوردن محتوای خود دقت می نمایند می توانند در این خصوص موفق باشند.

منبع: در تولید محتوا به زبان انگلیسی چه نکاتی را رعایت کنیم


فرهنگ جهانی

مردم کشور گرجستان، بسیار مهمان‌نواز هستند. اگر به زودی قصد سفر به این کشور را دارید، بهتر است اطلاعات بیشتری راجع به فرهنگ و آداب و رسوم آن‌ها به دست بیاورید تا راحت‌تر بعضی از سنت‌هایشان را درک کنید.

زبان و مذهب

دو زبانه یا حتی سه زبانه بودن در این کشور رواج دارد و در آن به زبان روسی، ارمنی و آذری نیز صحبت می‌شود. اما زبان گرجی، زبان اصلی کشور گرجستان به حساب می‎آید و بیشتر مردم این کشور به همین زبان صحبت می‌کنند. همچنین اکثر مردم پیرو کلیسای ارتدکس هستند که یکی از سه شاخه‌ی اصلی مسیحیت به شمار می‎رود. البته پیروان «کلیسای حواری ارمنی» (Armenian Apostolic Church) و دین اسلام را نیز می‌توان میان آن‌ها پیدا کرد. در مجموع مذهب، تأثیر گسترده‌ای بر روی فرهنگ مردم نگذاشته و اثر آن بیشتر از نظر نوع پوشش و نحوه‌ی میزبانی از مهمانان قابل مشاهده است.

آداب و رسوم مردم گرجستان

لباس سنتی

لباس سنتی مردم گرجستان، «چوخا» (Chokha) نام دارد که از قرن 9 میلادی تا سال 1920 در سطحی گسترده از آن استفاده می‌کردند. امروزه این لباس، نمادی از غرور ملی به حساب می‌آید و بیشتر، مردان در مجلس‌های رسمی و عروسی آن را می‌پوشند. این لباس، یک کت پشمی با یقه‌ای بلند را شامل می‌شود و معمولاً یک کلاه از جنس خز، خنجر و چندین گلوله را نیز دربرمی‌گیرد که به تزئین آن کمک می‌کنند. این لباس، انواع مختلفی دارد و امروزه تغییرات متعددی را در آن به وجود آورده‌اند و بسیار مدرن‌تر از مدل اولیه و اصیلش به نظر می‌رسد.آداب و رسوم مردم گرجستان

غذاهای سنتی

غذای سنتی گرجستان بسیار متنوع و خوش‌طعم هستند. اما غذاهای ناحیه‌ی غربی و شرقی این کشور، تا حد زیادی با هم تفاوت دارند. در بخش غربی، بیشتر بر روی غذاهای گیاه‌خواری تأکید می‌شود که از گردو، گشنیز، ترخون و ریحان برای طعم دادن به غذاها استفاده می‌کنند. «خاچاپوری» (Khachapuri) از غذاهای معروف این ناحیه به شمار می‎رود. غذاهای بخش شرقی گرجستان، بیشتر از گوشت تهیه می‌شود و معروف‌ترینِ آن‌ها، «خینکالی» (Khinkali) نام دارد.

آشپزی گرجستان

آداب معاشرت و ارزش ها

 

مهمان‌نوازی، جزو جدایی‌ناپذیر فرهنگ مردم گرجستان است. آن‌ها مهمان‌هایشان را نوعی موهبت می‌دانند و مسافران و گردشگران نیز مهمان کشورشان هستند. بنابراین احتمالش زیاد است که شما را برای صرف غذا به خانه‌شان دعوت کنند و اگر موقعیتش را دارید، ترجیحاً دعوتشان را رد نکنید. به عنوان کادو می‌توانید گل یا شکلات به خانه‌ی آن‌ها ببرید و نیازی نیست حتماً هدیه‌ای گران تهیه کنید. اگر انتخابتان گل است، تعداد فرد را درنظر داشته باشید؛ زیرا تعداد زوج را در خاکسپاری‌ها برای میزبان می‌برند. همچنین در گرجستان رسم است که هدیه را معمولاً در حضور مهمان باز نمی‌کنند. البته استثنا نیز وجود دارد. غذا خوردن در این کشور، بیشتر فرصتی برای دور هم جمع شدن به حساب می‌آید و آداب به خصوصی ندارد و احتمالاً گفت‌وگویی شاد و هیجان‌انگیز را سر میز غذا شاهد خواهید بود.

سن، مقام و قدرت برای افراد احترام می‌آورد و به همین دلیل مردم، احترام بسیاری برای افراد مسن قائل هستند. البته به همان نسبت نیز از سالمندان یا افراد در رأس قدرت، انتظار می‌رود تا مسئولیت تصمیم‌گیری درست در مواقع وم را برعهده بگیرند. همچنین یادتان باشد که فقط اعضای خانواده و دوستان نزدیک، یکدیگر را با اسم کوچک صدا می‌زنند و بقیه‌ی افراد از نام خانوادگی یا نام کوچک همدیگر به همراه لفظ «آقا» یا «خانم» استفاده می‌کنند. معمولاً مردم، هیجان خاصی در صحبت کردن دارند و علاوه بر بالا رفتن تن صدا، حرکات دستشان هم افزایش پیدا می‌کند. خانم‌ها در این کشور از احترام بالایی برخوردار هستند و می‌توانند در بیشتر موقعیت‌‌هایی که مدنظرشان است، مشغول به کار شوند و اگر تحصیلات بالایی داشته باشند، حتی ممکن است از پدرانشان هم بیشتر حقوق بگیرند.

آداب و رسوم مردم گرجستان


فرهنگ جهانی

می دانیم که ترجمه در حوزه های مختلفی صورت می گیرد که یکی از مهم ترین این حوزه ها ترجمه کتب می باشد که از اهمیت بالایی برخوردار است. در این نوع از ترجمه نیاز است تا مراحل ترجمه کتاب رعایت شود و انجام این عمل به دست متخصصین آن صورت گیرد.

مراحل ابتدایی در ترجمه کتاب

اجازه گرفتن از ناشر برای ترجمه یکی از اولین مراحل ترجمه کتاب می باشد چرا که در غیر این صورت ترجمه ی شما فاقد ارزش و اعتبار خواهد بود. در نتیجه اگر شما هم جزء افرادی هستید که به تازگی می خواهید کار ترجمه را شروع نمایید و ترجمه ی کتاب از اهداف بلند مدت شماست باید بر این امر واقف باشید که ترجمه ی کتاب دارای اصول و قواعدی است که باید رعایت شود.

اهمیت توجه به لحن و نوع نگارش نویسنده

اهمیت توجه به لحن و نوع نگارش نویسنده

اهمیت توجه به لحن و نوع نگارش نویسنده

لحن و نوع نگارش در ترجمه کتاب باید متناسب با حس و حال نویسنده در هنگام نوشتن آن کتاب باشد. برای مثال اگر نویسنده کتابی را در زمان جنگ جهانی دوم نوشته است که در آن از حس و حال مردم و تاریکی دنیا صحبت نموده است مترجم نمی تواند در ترجمه خود از لغات و یا عباراتی استفاده نماید که در آن حس و حال مزاح نمایان باشد.

چالش های موجود در ترجمه کتاب

کسانی که نیاز دارند تا کتاب های نوشته شده توسط خودشان را به زبان دیگری ترجمه نمایند با چالش های متعددی روبرو خواهند شد اما باید دانست که با اندکی تحقیق و جستجو به راحتی می توان به این چالش ها غلبه نموده و ترجمه ای را برای مخاطبان خود فراهم آورد که دارای ارزش و انتقال مفهوم بی نقص به آنها باشد.

آیا افرادی که به دو زبان تسلط دارند می توانند ترجمه ی کتاب انجام دهند؟

آیا افرادی که به دو زبان تسلط دارند می توانند ترجمه ی کتاب انجام دهند

آیا افرادی که به دو زبان تسلط دارند می توانند ترجمه ی کتاب انجام دهند

برای ترجمه ی درست و دقیق از یک کتاب لازم است که این کار توسط مترجم مجرب صورت گیرد باید دانست که اکتفا به زبانی خاص نمی تواند دلیلی برای موفقیت فرد در ترجمه ی یک کتاب باشد چرا که فاکتور هایی مانند علم به موضوع کتاب، دانستن اصول نگارش، آشنا بودن با فرهنگ زبان مبدا و زبان مقصد و بسیاری از موارد دیگر می تواند بر موفقیت یک ترجمه کتاب تاثیر گذار باشد. این مسئله در ترجمه تخصصی متون مثلا در ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی نیز صدق می نماید.

ترجمه کتاب ها توسط چه کسانی صورت می گیرد ؟

ترجمه ی کتاب ها هم مانند  ترجمه تخصصی متون می تواند هم توسط نویسندگان مستقل و هم توسط مترجمین و متخصصین موجود در دارالترجمه های معتبر صورت گیرد .

تخصص مترجم در ترجمه کتاب

تخصص مترجم در ترجمه کتاب

تخصص مترجم در ترجمه کتاب

نوع کتاب می تواند در انتخاب مترجم نقش اساسی و اصلی را داشته باشد، برای مثال ترجمه یک کتاب مرتبط با علم روانکاوی بسیار متفاوت از ترجمه ی یک کتاب در زمینه ی هنر و معماری می باشد. از این رو لازم است تا ترجمه های کتب در زمینه های مختلف توسط افرادی صورت گیرد که نسبت به محتوای موجود در کتاب تخصص و تجربه لازم را داشته باشند این امر مشابه به ترجمه تخصصی متون می باشد.

ترجمه عبارات، اصطلاحات و ضرب المثل ها در کتب مختلف

برخی از عبارات و اصطلاحات و ضرب المثل ها را نمی توان به صورت لغت به لغت در کتاب ها ترجمه نمود. فرض کنید که یک کتاب ادبی نیاز به ترجمه دارد که مملو از عبارات و ضرب المثل ها و شعر ها می باشد. مطمئنا با ترجمه لغوی، اصل متن دستخوش تغییر خواهد شد و مشکلات ترجمه را شاهد خواهیم بود و خواننده سردرگم خواهد شد.

توجه به نگارش و گرامر در ترجمه کتاب

توجه به نگارش و گرامر در ترجمه کتاب

توجه به نگارش و گرامر در ترجمه کتاب

شما لازم است که نسبت به صحت نگارش و گرامر موجود در ترجمه کتاب اطمینان لازم را داشته باشید، چراکه یک ترجمه ی نادرست و توجه نکردن به نکات نگارشی و گرامری و اصول و روش ترجمه می تواند برای خواننده خوشایند نباشد و به اصل کتاب و اعتبار نویسنده صدمه زند.

هنر ترجمه کتاب

ترجمه کتاب هایی که خوب نوشته شده باشند بسیار دشوار می باشد چراکه چگالی این متون می تواند سنگین تر از کتاب های معمولی باشند در نتیجه اینجاست که نیاز است  تا مترجم هنر ترجمه خود را به کارگیرد و با ظرافت های نوشتاری به بهترین وجه ممکن اطلاعات را به خواننده منتقل نماید.

معادل نویسی در ترجمه کتاب ها

معادل نویسی در ترجمه کتاب

معادل نویسی در ترجمه کتاب

در ترجمه کتاب برای برخی از قسمت ها نیاز است تا از ترجمه معادل نویسی استفاده شود، چرا که برخی از عبارات و لغات و اصطلاحات تنها در یک زبان خاص بار معنایی دارند و در زبان های دیگر ارزش معنایی خود را از دست خواهند داد.

استفاده از ترجمه فرهنگی در ترجمه کتاب

کلمات و عباراتی که در زبان مقصد دارای هیچ معادلی نیستند می توانند کار ترجمه کتاب، از یک زبان  به زبان دیگر را دشوار سازند. از این رو می توان گفت تنها افرادی قادر خواهند بود که ترجمه ای درست و قابل فهم برای مخاطبان داشته باشند که با استفاده از دانش ترجمه و همچنین اتکا به ترجمه‌ فرهنگی Adaptation  به بهترین صورت ممکن مفهوم را به مخاطب انتقال دهند.

زمان ترجمه کتب

باید دانست که زمان ترجمه کتب به تعداد صفحات کتاب بستگی دارد و انجام آن توسط افرادی که تخصص لازم در زمینه ی ترجمه ی کتاب را ندارند امکان پذیر نخواهد بود چراکه اصول و مراحل ترجمه کتاب امری حائز اهمیت می باشد که رعایت نکردن به این اصول و مراحل اعتبار یک کتاب را در خطر قرار دهد.

منبع:https://bit.ly/3gjlAvX


فرهنگ جهانی

 

Sahmyook University students Hyunho Kim, left,Taegyun Bong, center, and Hansu Hyun discussing their efforts to reach out to Korean young people. (Andrew McChesney / Adventist Mission)

بزرگ‌ترین و شلوغ‌ترین شهر در کشور کره جنوبی، سئول است که پایتخت آن نیز می باشد. این کشور پیشینه تاریخی پرفراز و نشیبی دارد و بناها و آثار باستانی بسیار جذابی در آن جای گرفته است. بخشی از کشور کره جنوبی در ناحیه‌ی کوهستانی قرار گرفته و همین امر سبب تنوع آب و هوایی خوب در کره جنوبی شده است.

کشور کره جنوبی در زمینه اقتصادی چهارمین کشور آت و کارخانه‌های فنّاوری جدید مانند سامسونگ، ال‌جی، هیوندای و کیا را در خود جای داده است. کره جنوبی را کشور چند ملیتی نیز می‌گویند زیرا اقوام و قومیت‌های مختلفی این کشور را برای ست انتخاب کرده‌اند. با این احوال امنیت کامل در این کشور برقرار است و دولت آن توانسته به خوبی محیطی امن برای شهروندان و گردشگران خود تأمین کند. بهتر است قبل از آنکه عازم کره جنوبی شوید  با آداب و رسوم و فرهنگ مردم این کشور بیشتر آشنا شوید.

اهمیت بهداشت دندان در کره

 

کره‌ای‌ها بعد از هر وعده غذایی و حتی نوشیدن قهوه مسواک می‌زنند و برای زیبایی و بهداشت دهان و دندان اهمیت زیادی قائل هستند. این مسئله آن‌قدر برای کره‌ای‌ها مهم است که در برخی مکان‌های عمومی مانند رستوران‌ها، بیمارستان‌ها و کافی‌شاپ‌ها مسواک رایگان در سرویس بهداشتی برای مشتری‌ها وجود دارد. اغلب مردم کره مسواکی مخصوص دارند که محفظه‌ی خاصی دارد و همیشه همراهشان است.

ظاهر مرتب مردم کره جنوبی

 

برای کره‌ای‌ها داشتن ظاهری آراسته و مرتب بسیار مهم است و به همین دلیل در بین آن‌ها افراد چاق و شه خیلی کم دیده می‌شود. مردم این دیار برای داشتن ظاهری مرتب مدام از کرم‌های دست و صورت استفاده می‌کنند و لباس‌های اتو کرده و تمیز به تن می‌کنند. مردم کره موهایشان را نیز به طرز خاصی می‌آرایند و این امر در مورد آقایان نیز مصداق دارد. برای داشتن ظاهری مرتب در متروها و مراکز فروش آینه‌های قدی زیادی وجود دارند که مردم به راحتی در جلوی آن قرار می‌گیرند و سروصورت و لباس‌هایشان را مرتب می‌کنند.

تعظیم کردن در میان مردم کره

 

یکی از رفتارهایی که در ساعت‌های ابتدایی ورودتان به کره جنوبی نظرتان را جلب می‌کند، تعظیم کره‌ای‌ها به همدیگر است. مردم کره معذرت‌خواهی، موافقت، تشکر و خداحافظی را با تعظیم کردن نشان می‌دهند. شاید برایتان عجیب به نظر برسد که همه به هم تعظیم می‌کنند مثلاً دو دوست در میان صحبتی چنددقیقه‌ای سه – چهار بار این حرکت را انجام می‌دهند. در مطب دکتر، در فروشگاه و. اما بعد از اندک زمانی خودتان هم ناخودآگاه این حرکت را انجام خواهید داد برای شما هم پذیرفته می‌شود.

محبوبیت جراحی پلاستیک در کره

 

طبق آمار به دست آمده کره جنوبی بالاترین تعداد جراحی پلاستیک در دنیا را دارد و این کشور را پایتخت جراحی پلاستیک دنیا می‌دانند. انجام عمل‌های جراحی برای کره‌ای‌ها بسیار عادی است. عمل‌هایی مانند روشن کردن رنگ پوست، تغییر حالت و درشت کردن چشم‌ها، کوچک کردن فک و بینی، از بین بردن خال‌ها و علائم مادرزادی از رایج‌ترین این عمل‌های جراحی هستند. بسیاری از والدین هزینه انجام این عمل را به عنوان هدیه در جشن پایان تحصیلی به فرزندشان می‌دهند. 20 درصد مردم کره جنوبی حداقل یک عمل جراحی پلاستیک برای زیبایی انجام داده‌اند. به همین دلیل کلینیک‌های بزرگ و مجهز زیبایی بسیاری در سئول وجود دارند.

شام زود هنگام در کره

 

یکی از مواردی که در فرهنگ کره‌ای‌ها نهادینه شده، خوردن شام در ساعات اولیه غروب آفتاب است. کره‌ای‌ها حدود 5 ساعت فاصله بین صرف شام و خواب می‌گذارند و این امر خیلی به حفظ سلامت آن‌ها کمک می‌کند. رستوران‌ها و دست‌فروشان کنار خیابان تنها در محله‌هایی که توریست در آن‌ها تردد دارد تا دیر هنگام فعال هستند و در دیگر نقاط شهر تنها تا ساعت 9 شب فعالیت می کنند و بعد از آن مغازه‌ها را تعطیل می‌نمایند.

لبخندهای گاه و بیگاه مردم کره

 

مردم کره به راحتی لبخند می‌زنند و این کار امری جدا نشدنی از فرهنگشان شده است. وقتی در خیابان‌های سئول پیاده‌روی می‌کنید و به صورت یکی از کره‌ای‌ها نگاه می‌کنید بی‌درنگ لبخندی در صورتش نقش می‌بندد. آن‌ها وقتی با هم صحبت می‌کنند نیز لبخند می‌زنند. به سختی صورتشان اخم آلود می‌شود البته یکی از دلایل این امر هم حفظ زیبایی پوستشان و جلوگیری از چین و چروک در پیشانی است. لبخندهای آن‌ها مصنوعی است و خیلی خونگرم نیستند اما هر چه باشد لبخند زدن بهتر از اخم آلود بودن می باشد.

ورود بدون کفش به خانه کره ای ها

کره‌ای‌ها هم مانند ما ایرانی‌ها هنگام ورود به خانه خود را مم می‌دانند که کفش‌هایشان را در بیاورند. تمیزی و پاکی زمین خانه برایشان اهمیت دارد چراکه آن‌ها هم روی زمین می‌نشینند و می‌خوابند. برخی از میزهای غذاخوری کره‌ای به‌گونه‌ای است که افراد روی زمین می‌نشینند و میز در جلوی‌شان قرار می‌گیرند.

خانواده‌ های منسجم کره‌ ای

خانواده‌های کره‌ای با هم متحد و منسجم هستند. بزرگ‌ترها در کره احترام ویژه‌ای دارند و جوانان در مقابل افراد مسن‌تر باید رفتاری با احترام داشته باشند. مردم کره بسیار خانواده دوست هستند و اگر فرزندشان به سن بلوغ برسد مانند مردم اروپا و آمریکا آن را از خانه بیرون نمی‌کنند و یا به او اجازه‌ی تنها زندگی کردن نمی‌دهند. در بسیاری خانواده‌ها دختران تا زمانی که هنوز ازدواج نکرده‌اند به همراه خانواده در یک خانه هستند، این امر در مورد پسرها نیز صدق می‌کند. مردم کره در امور زندگی م با خانواده و به خصوص بزرگ‌ترها را امری واجب می‌دانند. از طرف دیگر بزرگ‌ترها هم حمایت همه جانبه ای نسبت به کوچک‌ترها را وظیفه‌ی خود می‌دانند.

علاقه شدید به غذا در بین مردم کره

 

مردم کره بسیار شکم دوست هستند و در هر خیابان از شهرهای این کشور، تعدادی رستوران و مرکز شکم گردی وجود دارد؛ آنها با هر مشغله و سمت و مقامی که باشند وقت زیادی را برای صرف غذا در روز اختصاص می‌دهند. خوردن غذا بخش مهمی از فعالیت روزانه آن‌ها است و کاملاً باحوصله و آرامش این کار را انجام می‌دهند. در هنگام ملاقات بعد از سلام و احوالپرسی از یکدیگر این سؤال را می‌پرسند که آیا خوب غذا خورده‌اید؟ مردم کره هیچ‌گاه قرار ملاقات کاری‌شان را در رستوران یا کافی‌شاپ نمی‌گذارند چراکه اعتقاد دارند در هنگام خوردن غذا و نوشیدنی نباید ذهنشان را درگیر مسئله‌ای دیگر کنند. وقتی در رستوران‌های سئول غذایی سفارش دهید ظرفی کیمچی (Kimchi) هم برایتان می‌آوردند. کیمچی یک غذای قدیمی کره است. طعم آن ترش است و مانند ترشی‌های خودمان در کنار هر غذایی آن را می‌خورند. کره‌ای‌ها آن را غذای ملی خود می‌دانند و برایشان مهم است که در مراسم و میهمانی‌های مهم این غذا هم باشد.


فرهنگ جهانی

هر آنچه که باید درباره مهر ناتی و مهاجرت به استرالیا بدانید

اطلاعاتی که باید درباره مهر ناتی بدانید

برای پاسخ به این سوال که مهر ناتی چیست باید گفت که مهر ناتی در واقع تاییدی از جانب یک سازمان و یا انجمن حرفه ای به نام ناتی در استرالیا می باشد که به ترجمه های مختلف از یک زبان به زبان دیگر تعلق می گیرد که نشانی بر اعتبار این ترجمه ها می باشد. واژه ی ناتی مخففی از The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd می باشد.

آیا ناتی سازمانی دولتی است؟

سازمان و یا انجمن ناتی، دولتی و یا وابسته به دولت استرالیا نمی باشد. این سازمان حرفه ای با سخت گیری های منحصر به فرد از میان افرادی که برای آزمون های مترجمی شرکت می نمایند مترجمانی را بر می گزیند.

آنچه برای مهاجرت به استرالیا باید بدانیم

آنچه_برای_مهاجرت_به_استرالیا_باید

آنچه_برای_مهاجرت_به_استرالیا_باید

افرادی که قصد مهاجرت به استرالیا را دارند، بهره بردن از این مهر می تواند برای آنها امتیازی محسوب شود. اکثر این افراد تمایل دارند تا اطلاعات جامعی در این خصوص داشته باشند که در این مقاله تلاش شده است تمامی سوال های آنها پاسخ داده شود. در واقع برای شروع باید گفت که برای امور مهاجرت به استرالیا مهر ناتی از اعتبار بیشتری به نسبت مهر دادگستری و وزارت امور خارجه دارد.

چرا افراد تمایل دارند تا از ترجمه ناتی استفاده نمایند؟

اطمینان به نحوه و صحت ترجمه برای ترجمه هایی که دارای مهر ناتی می باشند سبب شده است افراد بیشتری به این ترجمه ها برای ترجمه رسمی سند ازدواج، ترجمه شناسنامه و … روی آورند. از طرف دیگر، آگاهی در این خصوص که ترجمه هایی که دارای مهر ناتی می باشند برای استرالیا معتبر می باشد دلیلی بر تمایل افراد بر انجام این ترجمه ها می باشد.

وجود فلش ها بر مهر ناتی به چه معنی است؟

وجود_فلش_ها_بر_مهر_ناتی_به_چه_معنی

وجود_فلش_ها_بر_مهر_ناتی_به_چه_معنی

اگر در مهر ناتی وجود یک فلش را مشاهده نمودید به این منظور است که فرد مترجم تنها می تواند از یک سمت متون را ترجمه نمایند. مثلا تنها توانایی این را دارد که مطالب را از فارسی به انگلیسی ترجمه نماید و اگر این فلش دو طرفه بود به این معنا خواهد بود که مترجم قادر است مطالب را برای مثال هم از فارسی به انگلیسی و هم از انگلیسی به فارسی ترجمه نمایید.

 عدم تایید دادگستری

در ترجمه هایی که دارای مهر ناتی هستند، نیاز به مراجعه به دادگستری نیست و برای کشور استرالیا تنها وجود مهر ناتی بر ترجمه می تواند اعتبار داشته باشد و بدون شک این ویژگی از مهم ترین و بارز ترین دلایلی است که افراد را نسبت به این ترجمه ها مشتاق می سازد.

اعتبار مترجمانی که دارای مهر ناتی هستند

اعتبار_مترجمانی_که_دارای_مهر_ناتی

اعتبار_مترجمانی_که_دارای_مهر_ناتی

مترجمانی که تخصص ترجمه ی آنها از جانب کشور استرالیا تایید شده باشد، می توانند مهر ناتی را دریافت نمایند و در حقیقت این مترجمان در استرالیا دارای اعتبار می باشند. مترجمانی که آنها را به عنوان مترجم ناتی می شناسیم و برای مهاجرت به استرالیا، ترجمه رسمی مدارک را انجام می دهند از جانب استرالیا و همچنین مقامات و ارگان های استرالیایی دارای اعتبار می باشند.

آزمون های سازمان ناتی برای مترجمان

سطح دانش مترجمان باید در سازمان ناتی به تایید رسد و تنها در این صورت است که این افراد می توانند به عنوان مترجمین رسمی تحت نظر این سازمان قرار گیرند. این افراد در آزمون هایی در سطح حرفه ای و سطح نیمه حرفه ای سنجیده می شوند.

آیا قبولی در آزمون ناتی به منزله ی پذیرفته شدن مترجم در استرالیا است؟

آیا_قبولی_در_آزمون_ناتی_به_منزله

آیا_قبولی_در_آزمون_ناتی_به_منزله

بله، باید گفت که مترجمین بعد از قبولی در آزمون هایی که از سازمان ناتی تهیه شده است به عنوان مترجم رسمی استرالیا شناخته خواهند شد و از آن پس به اعتبار آنها افزوده خواهد شد و این افراد دیگر قادر خواهند بود تا به ترجمه مدارک تحصیلی، ترجمه مدارک شخصی، ترجمه اسناد و مدارک و … با مهر ناتی مشغول شوند.

اهمیت مترجمانی که دارای مهر ناتی هستند

ترجمه توسط مترجمین ناتی که دارای مهر ناتی هستند برای استرالیا معتبر تر از ترجمه هایی است که دارای مهر دادگستری و وزارت امور خارجه هستند. از این جهت سازمان های مهاجرتی و وکلای فعال از جمله سازمان ها و افرادی هستند که با این مترجمان ناتی ارتباطات فراوانی دارند چراکه انجام برخی از ترجمه ها تنها توسط این افراد صورت خواهد گرفت.

مزایای بهره بردن از مهر ناتی

علاوه بر اینکه باید بدانید که مهر ناتی چیست باید از مزایای آن نیز آگاه شوید.

– اطمینان از صحت ترجمه.

– عدم نیاز به تایید دادگستری.

– عدم نیاز به تایید وزارت امور خارجه.

– صرفه جویی در زمان.

در چه مواردی می توان از ترجمه ناتی بهره برد؟

برای اطلاع از این که بیشترین کاربرد مهر ناتی چیست، می توان به موارد زیر اشاره کرد :

– ترجمه اسناد و مدارک.

– ترجمه اسناد و مدارک اموال منقول و اموال نامنقول.

– ترجمه مدارک تحصیلی.

– ترجمه مدارک شغلی و رزومه.

– ترجمه مدارک شناسایی ( مانند ترجمه رسمی شناسنامه ).

– ترجمه متون تخصصی.

– ترجمه متون عمومی.

– ترجمه مقالات و دانش نامه های مربوط به دانشگاه.

– و … .

مترجمان ناتی بیشتر در کدام زمینه ترجمه می نمایند؟

می توان گفت که عمده ترین وظیفه ی مترجمین ناتی ترجمه مدارک مربوط به اخذ ویزا و مهاجرت به استرالیا می باشد که اعتبار آنها برای استرالیا ثابت شده است. می دانیم که امروزه افراد به دلیل دنبال کردن اهداف بزرگتر خود گاها به فکر مهاجرت می افتند و در این میان استرالیا از جمله مکان هایی است که افراد زیادی تمایل دارند تا آنجا را برای مهاجرت برگزینند در نتیجه لازم است در این خصوص که مهر ناتی چیست اطلاعات لازم را کسب نموده و نسبت به ترجمه مدارک خود با این مهر اقدام نمایند.

منبع: https://bit.ly/3ifOcXM


فرهنگ جهانی

در کانادا آداب و رسوم خاصی بر روابط افراد جامعه حکمفرماست و البته با توجه به منطقه‌ گرايی و تنوع فرهنگی بالای این کشور ، بسیار دشوار است که یک سبک مشخص و دقیقی از رفتار آنها برای ایجاد ارتباط را برایتان توضیح دهیم اما با این وجود برخی سبک‌ های ارتباطی پایه و مهمی در کانادا وجود دارند که تا حدود زیادی در کل کشور پذیرفته شده و سالهاست که در بین عموم مردم این کشور پابرجاست که ما قصد داریم که تا حدی آنها را برای شما عزیزان توضیح دهیم. آشنایی با فرهنگ مردم کانادا ،کانادا کشوری است که طبق آخرین آمار جمعیتی معادل 35.675.834 نفر را در خود جای داده است و دین رسمی این کشور همانطور که قطعا شنیده اید مسیحیت می باشد و در ضمن بعد مردم انگلیسی زبان ، مردم فرانسوی زبان بیشترین قشر زبانی موجود در این کشور را تشکیل می دهند؛ در این کشور آزادی دینی وجود دارد و جمعیتی حدود یک میلیون نفر از کانادا را مسلمانان تشکیل داده و جالبتر از آن این است که جمعیت ایرانی یک قشر قابل توجه و نسبتا زیاد در این کشور هستند که به زندگی و کار مشغولند. مردم کانادا به عنوان یک کشور غربی متمدن از فرهنگ بسیار بالایی برخوردارند و می توان گفت که پیرامون این فرهنگ شان ، تنها وابسته قانون و مقررات هم نیستند بلکه به صورت سنت های تثبیت شده ، همیشگی و قابل احترام در رفتار مردم این کشور به وضوح می توانید مشاهده کنید . همچنین در کانادا تا زمانی که روابط دو نفر از حالت رسمی خارج نشده باشد یکدیگر را به نام فامیل صدا می کنند و در زمان دست دادن نیز مستقیم به چشمان طرف مقابل نگاه می ‌کنند و به هم احترام می گذارند و اینکه در حالت کلی در مناطق انگلیسی زبان قطع کردن صحبت دیگری به هیچ عنوان مرسوم نیست ، اما در مناطق فرانسوی زبان شما گردشگران بیشتر احتمال دارد که کسی صحبت دیگری را قطع کند را ببینید. کانادایی‌ ها بیشتر به وسیله کلمه گفتاری به جای عبارات غیر کلامی مثل زبان بدن ارتباط برقرار می ‌کنند و در ضمن مردم کانادایی از عبارات غیر کلامی فقط برای افزودن تاکید به پیام یا بخشی از سبک ارتباطی شخصی هر فرد که مختص او میباشد استفاده می ‌کنند؛ همچنین کانادایی‌ ها دوست دارند در مورد زندگی شخصی ‌شان با دوستان و همکارانشان صحبت کنند و انتظار دارند که دیگران حرفهایشان را ساده و صریح بیان کرده و با آنها صادق باشند؛ در ضمن استفاده از عناوین دانشگاهی به ویژه در کبک ، جایی که برای احترام از دو واژه " موسیو " و " مادام " استفاده می ‌شود برایشان بسیار با اهمیت است ، در غیر این صورت تا زمانی که امکان استفاده از اسم کوچک فراهم نشده ، از عناوین خانم یا آقا استفاده نمایید چون باعث خشنودی و رضایت در میان عموم مردم می شود.

آداب و رسوم مرسوم در کانادا

به طور کلی مردم کانادایی‌ برای جشن‌ های مهم اعم از تولد و کریسمس به یکدیگر هدیه می ‌دهند و اگر برای شام به خانه کسی دعوت شوید ، یک جعبه شکلات یا یک دسته گل یا هدیه ای کوچک جهت یادگاری همراه خودشان می ‌برند؛ لازم به ذکر است که در کبک ، دسته گل یا هدیه شان را قبل از شام می فرستند ، توجه داشته باشید که در کانادا همچنین هدایا به طور معمول بلافاصله پس از دریافت باز می ‌شوند و این را احترام به میهمانشان می دانند و اینکه در این کشور هیچگاه استفاده از پول نقد به عنوان هدیه به هیچ عنوان مرسوم نمی باشد و نوعی بی ادبی تلقی می کنند و بدانید که در مراسم ترحیم نیز از گل سوسن هرگز استفاده نمی ‌شود .

آداب غذا خوردن در کانادا 

آداب غذا خوردن در کانادا تا حدود بسیار زیادی غیر رسمی می باشد و حتما اطلاع داشته باشید که در هنگام صرف غذا چنگال در دست چپ و چاقو در دست راست نگه داشته می شود و اینکه هیچ کس آرنج خود را روی میز نمی ‌گذارد ، همچنین نکته بعدی در فرهنگ غذا خوردن این است که باید منتظر بمانید تا صندلی شما مشخص شود و سعی کنید قبل از آغاز مهمانی شروع به خوردن غذا نکنید چون یرایشان ایده آل به نظر نخواهد آمد؛ نکته بعدی آداب اجتماعی مردم در این کشور این است که گرچه فرهنگ تجارت می ‌تواند در مناطق مختلف این کشور متفاوت باشد، اما عموم مردم تمایل دارند اخلاق تجارت و رعایت آن از سوی طرفین را محترم شمرده و رعایت کنند

در ضمن این امر در کانادا ضرورت و بسیار با اهمیت است که از اصول اخلاقی شرکت یا سازمانی که با آن رابطه کاری یا تجاری دارید از آن آگاهی کامل داشته باشید که از آن‌ جمله می ‌توان به شیوه لباس پوشیدن اشاره نمود که بهترین حالت آن پوشیدن کت و شلوار با کروات برای آقایان و پیراهن و دامن شیک بصورت کاملا رسمی برای خانم‌ ها می باشد؛ از آداب اجتماعی در مراکز خرید از جمله مغازه ها و سوپر مارکت ها اینکه هنگامی که شما به یک مغازه و یا فروشگاه می روید ، کارکنان آنجا از شما می پرسند how you are و یاcan I help you  how یعنی چگونه می توانند به شما کمک نمایند چرا که از این راه به دنبال ایجاد ارتباط دوستانه و گفتگو با مشتریان خود هستند و اگر شما نمی خواهید مزاحم تان بشود به او می گوئید " just browsing " یعنی صرفا مشغول نگاه کردن و انتخاب کردن هستید.

آداب مهمانی رفتن در کانادا 

مورد بعدی از رسومات مردم این کشور مهمانی رفتن به منزل شخصی است که دعوتتان کرده است ، جالب است بدانید که کانادایی ها زود شام می خورند و زود هم به منزل خود بر می گردند و اینکه هنگامی که شما به منزل یک کانادایی دعوت می شوید ممکن است به شما بگویند در ساعت 17:30 تا :00 تشریف بیاورید پس تعجب نکنید در صورتی که این ساعت با استاندارد اروپایی ها متفاوت است و انتظار است در اروپا ساعت بین 17:30 یا 20:00 به میهمانی بروید؛ ضمنا مهم ترین موضوعی که باید به خاطر داشت این است که شما کفش خود را هنگام ورود به منزل درآورید بدون اینکه از شما خواسته بخواهند این در اصل نوعی احترام به میزبان است.

البته بعضی از آنان از شما این درخواست را می کند کفش خود را درآورید پس ناراحت نشوید چون این یک رسم در این کشور محسوب می شود . درست است که این یک رسم مذهبی و یا اعتقادی نیست ، بلکه بنا به شرایط زندگی در کشور کانادا  جنبه عملی دارد چونکه می گویند برف ،  یخ ، گل و گرد و خاک در کفش باعث آلودگی منزلشان خواهد شد و اینکه کانادایی ها عجیب تمایل به فرش رنگی و روشن دارند و یا کف خانه ها ، کف پوش چوبی استفاده شود، نکته بعدی اینکه وقتی به میهمانی می روید هدیه ای مانند شکلات و یا نوشیدنی با خود به همراه داشته باشید و در زمان تعیین شده تشریف ببرید و تا ساعت 10 شب بیشتر در خانه میزبان نباشید.

 روابط کاری در کانادا

مردم كانادایی‌ به‌ دلیل داشتن روابط كاری محکمی که با همكاران خود دارند معمولا خواستار برابری و احترام متقابل می باشند، ساخت هنرمندانه این ‌گونه روابط قبل از شكل‌ گیری تعاملات تجاری موفق ، بسیار مهم و اساسی و دارای پیشرفت روز افزون است؛ نکته بعدی در تعاملات اجتماعی مردم این کشور به موقع رسیدن در جلسات و قرار ملاقات‌ ها می باشد که در فرهنگ تجاری كانادا بسیار حائز اهمیت است؛ بنابراین ، افراد اگر مشکلی برایشان پیش بیاید باید همكاران تجاری خود را از هر تاخیری در کار مطلع بسازند و اما در برخی مناطق فرانسوی ‌نشین ، در این مورد سخت ‌گیری كمتری وجود دارد  و بسیار مهم  است كه قرار ملاقات ‌ها از قبل مشخص شود و چند روز قبل از قرار دوباره تاییدی نهایی را از یکدیگر بگیرند؛ همچنین در احوالپرسی با دوست كانادایی خود برای اولین بار مرسوم است دست داده شود و فرد خود را معرفی کند و در هنگام ملاقات و خداحافظی با شركای تجاری خود محكم دست بدهید و تماس چشمی مستقیم داشته باشید این مورد در تعامل افراد تاثیر مثبتی دارد.

 در جلسات معرفی اولیه برای خطاب كردن همكاران كانادایی خود بهتر است از عنوان‌ های مهم شغلی مناسب همراه با نام خانوادگی استفاده کنید و از افراد به سرعت دعوت می ‌شود تا از نام كوچک آن‌ ها استفاده كنند، همچنین همكاران با مقام مشابه ، یكدیگر را با نام كوچک صدا می زنند و اما در برابر یک همكار مسن‌ تر یا همكاری كه مقام بسیار بالاتری از خودشان قرار دارند عنوان شغلی و نام خانوادگی استفاده می ‌شود، سعی کنید با رعایت این اصول و آداب و معاشرت در فرهنگ کاری مردم کانادا می توانید با کارمندان و دوستان خود ارتباط موثرتر و بهتری برقرار نمایید.


فرهنگ جهانی

آخرین جستجو ها

خرید روغن گیربکس دانلود کده Madalyn78 Homepage آموزش برنامه نویسی تخفیف ویژه فقط برای امروز همه چی موجوده بهیاران چت|مشاوره چت خرید اینترنتی Tk App توری صنعتی و توری ساختمانی